Kapitel "R" aus:
ICKELSAMERS ALPHABET / L'ALPHABET DE MONSIEUR ICKELSAMER
deutsch-französische sprachmusikalische Performance / Une performance musico-théâtrale bilingue (français/allemand)
In dieser sprachmusikalischen Performance wandeln wir auf den kurios-lehrreichen Pfaden des ersten deutschen Grammatikers Valentinus Ickelsamer, der uns bereits im Jahr 1534 detailreich über die „Subtiligkait der Buchstaben“ aufgeklärt hat. Wir machen seine phonetischen Anweisungen im deutsch-französischen Jahr für die Zungen beider Sprachen fruchtbar, und sogar die Klangbildungstechnik unserer Musikinstrumente kann von ihnen profitieren...
Der Abend ist eine wahre grenzüberschreitende (und absolut zweisprachge) Feierstunde! Er speist sich aus der Leidenschaft für musikalische Klangziselierung, aus dem Vergnügen an unseren Sprachen (Deutsch und Französisch), dem Klang ihrer Silben- und Lautpartikel und der sonnierend-sonoren Ausdruckskraft ihrer wundersamen Geschöpfe, der Worte.
– Auch das Publikum darf – so es will – mit Hilfe seiner Sprechwerkzeuge seinen Anteil am Vergnügen nehmen: mit eigenen „A“s und „O“s, mit allen verfügbaren Varianten des „R“s und mit den wechselseitig unaussprechlichen Nasalen und Zischern, mit denen die jeweils fremde Sprache der eigenen Zunge auflauert...
/
Grâce à L'ALPHABET DE MONSIEUR ICKELSAMER, performance musicale et langagière donc, voilà que nous suivons les traces du premier grammairien allemand Valentin Ickelsamer ainsi que celles de son confrère français, Louis Meigret, qui, et ce dès 1534, nous ont exposé et fait goûter en détail la „subtilité des lettres“. En cette année de célébration du cinquantenaire de l’amitié franco-allemande, nous tenons à approfondir leurs intuitions et instructions phonatoires à l’égard de nos deux langues, de manière à en tirer quelques bénéfices pour le perfectionnement technique de la production sonore de nos instruments buccaux.
Cette soirée se veut une véritable cérémonie transfrontalière, s’appuyant sur une vraie passion pour le cisèlement du son, sur l’amour de nos deux langues, du timbre des particules vocales et syllabiques et de l'expressivité tintinnabulante de leurs miraculeuses créatures, entendez les mots.
S’il le souhaite, le public est amené à prendre part à ce panégyrique langagier en usant de son architecture buccale, produisant alors force “A“ et '“O", diverses variantes de „R“, d’imprononçables „H“aspirés ou autres étrangetés propres à chaque langue.
mit / avec
Katharina Bihler (Performance, Texte), Elodie Brochier (performance, textes), Monika Bagdonaite (Viola / alto), Julien Blondel (Violoncello / violoncelle), Wollie Kaiser (Klar, Fl / bois), Stefan Scheib (contrebasse, composition), Holger Stedem (sound)
Gefördert von / Projet subventionné par
Ministerium für Kultur des Saarlandes, Fonds Darstellende Künste e.V., Stadt Saarbrücken, Impuls neue Musik – deutsch-französischer Fonds für zeitgenössische Musik, Alfried Krupp von Bohlen und Halbach-Stiftung, Stadt Trier, Lotto Saartoto, Union Stiftung
Mit freundlicherUnterstützung von / Avec l'aimable soutien de la Radio Sarroise Saarländischer Rundfunk
www.liquidpenguin.de